Wissenschaftliche Übersetzung

Dabei handelt es sich um die beglaubigte oder freie Wiedergabe eines Textes in der Zielsprache, so dass der ursprüngliche Text mit der höchstmöglichen Genauigkeit reproduziert wird.

Die wissenschaftliche Übersetzung, bei der es sich um eine beglaubigte Übersetzung handeln kann doch nicht muss, ist üblicherweise von hoher Komplexität mit einer erheblichen Anzahl an Fachbegriffen aus einem bestimmten Themenbereich.

1 – Rezepturen
2 – Anleitungen aus der Medizin, Technik, usw.
3 – Technische Datenblätter
4 – Patente und Dokumente zur Anmeldung von Produkten bzw. Geräten